...
Перейти к содержимому

Директива о транстерриториальных слияниях хозяйственных обществ, основанных на объединении капиталов

.

.

.

.

.

.

.

ДИРЕКТИВА О

ТРАНСТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ

СЛИЯНИЯХ

ХОЗЯЙСТВЕННЫХ

ОБЩЕСТВ,

ОСНОВАННЫХ НА

ОБЪЕДИНЕНИИ

КАПИТАЛОВ

.

.

.

.

.

.

.

.

Статья 1. Сфера применения.

.

Настоящая Директива применяется к слияниям хозяйственных обществ, основанных на объединении капиталов, которые учреждены в соответствии с законодательными актами на территории любого государства и имеют юридический адрес, центральную администрацию или головное предприятие внутри Сообщества, если не менее двух из них подчиняются законодательству на территориях разных государств (далее — транстерриториальные слияния).

.

Статья 2. Определения.

.

В целях настоящей Директивы:

1) под «хозяйственным обществом, основанным на объединении капиталов» (далее именуемым «общество»), понимается:

a) любое хозяйственное общество, указанное в законодательстве, или

b) любое хозяйственное общество с собственным капиталом, обладающее правосубъектностью и обособленным имуществом, которое самостоятельно несет ответственность по собственным долгам и подчинено законодательствам на таких же условиях в отношении гарантий защиты интересов его участников и третьих лиц, какие предусмотрены законодательством;

2) под «слиянием» понимается операция, посредством которой:

а) одно или несколько обществ в результате и в момент своею роспуска без ликвидации передают все свои активы и пассивы другому уже существующему обществу поглощающему обществу посредством наделения своих участников ценными бумагами или долями, представляющими капитал этого другого общества, а также, возможно, денежной компенсацией в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости, либо при отсутствии номинальной стоимости номинальной стоимости подобных ценных бумаг или долей, или

b) два или большее число обществ в результате и в момент своего роспуска без ликвидации передают все свои активы и пассивы учреждаемому ими обществу — новому обществу посредством наделения своих участников ценными бумагами или долями, представляющими капитал этого новою общества, а также, возможно, денежной компенсацией в размере, не превышающем 10% номинальной стоимости, либо — при отсутствии номинальной стоимости — балансовой стоимости подобных ценных бумаг или долей, или

c) одно общество в результате и в момент своего роспуска без ликвидации передает все свои активы и пассивы обществу, которое выступает держателем всех ценных бумаг или долей, представляющих его капитал.

.

Статья 3. Другие положения относительно сферы применения.

.

Несмотря на пункт 2 статьи 2, настоящая Директива также применяется к транстерриториальным слияниям, когда законодательство по меньшей мере одного из заинтересованных государств разрешает производить выплату предусмотренной в подпунктах «а» и «b» пункта 2 статьи 2 денежной компенсации в размере, превышающем 10% номинальной стоимости либо при отсутствии номинальной стоимости — балансовой стоимости ценных бумаг или долей, которые представляют капитал общества, выступающего результатом транстерриториального слияния.

1. Государства могут принять решение не применять настоящую Директиву к транстерриториальным слияниям, в которых участвует кооперативное общество, даже в тех случаях, когда последнее подпадает под сформулированное в пункте 1 статьи 2 определение «хозяйственного общества, основанного на объединении капиталов».

2. Настоящая Директива не применяется к транстерриториальным слияниям с участием обществ, предметом деятельности которых является коллективное размещение капиталов, привлекаемых ими среди общественности, функционирование которых подчинено принципу распределения рисков и доли в которых по требованию держателей прямо или косвенно подлежат выкупу или выплате за счет активов данных обществ. К подобным выкупам или выплатам приравниваются действия общества с целью избежать значительных расхождений между стоимостью его долей на торге и их чистой балансовой стоимостью.

.

Статья 4. Условия, связанные с транстерриториальными слияниями.

.

Если иное не предусмотрено настоящей Директивой, то:

a) транстерриториальные слияния допускаются лишь между теми видами обществ, которые могут осуществлять слияния согласно законодательным актам применяемых на территориях заинтересованных государств, и

b) общества, участвующие в транстерриториальном слиянии, должны соблюдать положения и формальности законодательных актов, которым они подчиняются. Если законодательные акты, применяемые на территории какоголибо государства позволяют его национальным органам по соображениям общественного интереса возражать против слияния на национальном уровне, то подобные законодательные акты также распространяются на транстерриториальное слияние, когда по меньшей мере одно из сливающихся обществ подчиняется законодательству на территории данного государства.

Указанные в пункте «b» параграфу 1 положения и формальности касаются, в частности, процесса принятия решений в отношении слияния и, с учетом транстерриториального характера слияния, защиты заимодателей сливающихся обществ, владельцев облигаций и держателей ценных бумаг или долей, а также работников в отношении прав, отличных от тех, которые регулируются статьей 16. Применительно к обществам, участвующим в транстерриториальном слиянии и подчиняющимся законодательным актам, применимым на территориях государства могут применять положения, которые призваны обеспечивать надлежащую защиту миноритарных участников, высказавшихся против транстерриториального слияния.

.

Статья 5. Совместный проект транстерриториального слияния.

.

Руководящие или административные органы каждого из сливающихся обществ составляют совместный проект транстерриториального слияния, который содержит, как минимум, следующие данные:

а) организационноправовую форму, наименование и юридический адрес сливающихся обществ, а также организационноправовую форму, наименование и юридический адрес, которые запланированы для общества, выступающего результатом транстерриториального слияния;

b) условия, по которым будет производиться обмен ценных бумаг или долей, представляющих капитал обществ, и, при необходимости, размер денежной компенсации;

c) порядок наделения ценными бумагами или долями, которые представляют капитал общества, выступающего результатом транстерриториального слияния; d) вероятные последствия транстерриториального слияния для занятости и трудоустройства;

e) дату, начиная с которой упомянутые ценные бумаги или доли, представляющие капитал общества, дают право участвовать в распределении прибылей, а также любые специальные условия в отношении данного права;

f) дату, начиная с которой операции сливающихся обществ для целей бухгалтерской отчетности признаются в качестве операций, совершаемых от имени общества, созданного в результате транстерриториального слияния;

g) права, которые общество, созданное в результате транстерриториального слияния, гарантирует участникам, имеющим специальные права, и держателям ценных бумаг, отличных от акций или долей, представляющих капитал общества, либо меры, планируемые в отношении указанных лиц;

h) любые виды специального вознаграждения экспертам, которые анализируют проект транстерриториального слияния, а также членам руководящих, административных, наблюдательных или контрольных органов сливающихся обществ;

i) устав общества, созданного в результате транстерриториального слияния;

j) когда уместно, информация о процедурах, на основании которых согласно статье 16 устанавливается порядок привлечения работников к определению их прав на участие в управлении обществом, созданным в результате транстерриториального слияния;

к) информацию об оценке активов и пассивов, передаваемых обществу, созданному в результате транстерриториального слияния;

l) дату составления бухгалтерских счетов сливающихся обществ, которые используются для определения условии транстерриториального слияния.

Применительно к каждому из сливающихся обществ совместный проект транстерриториального слияния публикуется в порядке, предусмотренном законодательными актами, применяемыми на территории каждого государства в установленном порядке, не позднее одного месяца до дня проведения общего собрания, которое должно принять решение о данном слиянии.

2. Применительно к каждому из сливающихся обществ и при соблюдении дополнительных требований, установленных государством, которому подчиняется заинтересованное общество, в национальном бюллетене этого государства публикуются следующие сведения:

a) организационноправовая форма, наименование, юридический адрес каждого из сливающихся обществ;

b) реестр, в который применительно к каждому из сливающихся обществ были сданы акты, а также регистрационный номер в этом реестре;

c) применительно к каждому из сливающихся обществ сведения о порядке осуществления прав заимодателей и, когда уместно, миноритарных участников сливающихся обществ, а также адрес, по которому на безвозмездной основе может быть получена исчерпывающая информации о данном порядке.

.

Статья 7. Отчет руководящего или административного органа.

.

Руководящий или административный орган каждого из сливающихся обществ составляет для сведения его участников отчет, объясняющий и обосновывающий правовые и экономические аспекты транстерриториального слияния и разъясняющий последствия этого транстерриториального слияния для участников, заимодателей и работников.

Отчет предоставляется в распоряжение участников и представителей трудового коллектива или, при их отсутствии, самих работников не позднее одного месяца до дня проведения общего собрания, указанного в статье 9.

Если руководящий или административный орган какоголибо из сливающихся обществ своевременно получает заключение, вынесенное согласно национальному праву представителями работников, то это заключение прилагается к отчету.

.

Статья 8. Заключение независимого эксперта.

.

Применительно к каждому из сливающихся обществ подготавливается заключение независимого эксперта, предназначенное его участникам и доступное не позднее одного месяца до дня проведения общего собрания, указанного в статье 9.

В зависимости от законодательных актов применяемых на территории каждого государства этими экспертами могут выступать физические или юридические лица.

1. Вместо экспертов, действующих по поручению каждого из сливающихся обществ, анализ совместного проекта транстерриториального слияния и подготовку единого письменного заключения для всех участников могут производить независимые эксперты в количестве одного или нескольких человек, назначаемые с этой целью по совместному ходатайству данных обществ исполнительным или административным органом того государства, которому подчиняется одно из сливающихся обществ либо общество, созданное в результате транстерриториального слияния.

2. Заключение эксперта содержит, как минимум, сведения, предусмотренные в параграфе 2 статьи 10 Третьей Директивы о слиянии публичных компаний с ограниченной ответственностью. Эксперты вправе запрашивать у каждого из сливающихся обществ любую информацию, которую они признают необходимой для исполнения своих функций.

3. Анализ совместного проекта транстерриториального слияния и заключение эксперта не требуются в том случае, если подобное решение будет принято всеми участниками каждого из обществ, участвующих в транстерриториальном слиянии

.

Статья 9. Одобрение со стороны общего собрания.

.

1. После ознакомления с предусмотренными в статьях 7 и 8 отчетом и заключением общее собрание каждого из сливающихся обществ принимает решение об одобрении совместного проекта транстерриториального слияния.

2. Общее собрание каждого из сливающихся обществ может подчинить осуществление транстерриториального слияния условию о непосредственном утверждении им порядка, который устанавливается в отношении участия работников в управлении обществом, выступающим результатом транстерриториального слияния 3. Законодательные акты применяемые на территории государств могут не требовать одобрения слияния со стороны общего собрания поглощающего общества, если выполнены условия, предусмотренные в статье 8 Третьей Директивы о слиянии публичных компаний с ограниченной ответственностью.

.

Статья 10. Сертификат, предшествующий слиянию.

.

Каждое государство назначает исполнительный орган, заверитель или любой другой орган, уполномоченный контролировать законность транстерриториального слияния применительно к той части процедуры, которая относится к каждому из сливающихся обществ, подчиняющихся законодательным актам, применимым на территории государства.

1. В каждом заинтересованном государстве, предусмотренный в параграфе 1 орган безотлагательно выдает каждому из сливающихся обществ, подчиняющихся законодательным актам, применимым на территории государства, сертификат, который бесспорно удостоверяет правильное выполнение действий и формальностей, предшествующих слиянию.

2. Если законодательные акты применимые на территории государства, которым подчиняется одно из сливающихся обществ, предусматривают специальную процедуру, дающую возможность проводить экспертизу обмена ценных бумаг или долей и вносить в него изменения, либо специальную процедуру в целях выплаты компенсации миноритарным участникам, не препятствуя в то же время регистрации транстерриториального слияния, то указанные процедуры допускается применять лишь при условии, что другие общества участвующие в процессе слияния и расположенные в государстве, которое не предусматривает такого рода процедур, при одобрении со своей стороны проекта транстерриториального слияния согласно статье 9 (1) прямо признают возможность участников данного сливающегося общества использовать упомянутые процедуры путем обращения в исполнительный орган, компетентный в отношении данного сливающегося общества. В подобных обстоятельствах предусмотренный в параграфе 1 уполномоченный орган может выдать указанный в параграфе 2 сертификат, даже если были инициированы упомянутые процедуры. В то же время в сертификате должно быть указано, что соответствующая процедура находится в процессе осуществления. Его решение о процедуре является обязательным для общества, созданного в результате транстерриториального слияния, и для всех его участников.

.

Статья 11. Контроль законности транстерриториального слияния.

.

1. Каждое государство назначает исполнительный орган, заверителя или любой другой орган, уполномоченный контролировать законность транстерриториального слияния применительно к гой части процедуры, которая относится к осуществлению транстерриториального слияния и, когда уместнo, к учреждению нового общества выступающего результатом транстерриториального слияния, если последнее подчиняется законодательным актам применимым на территории государства, соответствующий орган, в частности, удостоверяется в том, что сливающиеся общества одобрили совместный проект транстерриториального слияния в идентичной редакции и, когда уместно, что порядок участия работников в управлении был установлен в соответствии со статьей 16.

2. С этой целью каждое из сливающихся обществ представляет указанному в параграфе 1 органу сертификат, предусмотренный в статье 10 (2), в течение шести месяцев с момента его выдачи, а также совместный проект транстерриториального слияния, одобренный указанным в статье 9 общим собранием.

.

Статья 12. Вступление в силу транстерриториального слияния.

.

Законодательные акты применяемые на территории государства, которым подчиняется общество, созданное в результате транстерриториального слияния, определяют день вступления в силу транстерриториального слияния. Этот день должен наступать после осуществления контроля, предусмотренного в статье 11.

.

Статья 13. Регистрация.

.

Законодательные акты применимые на территории каждого из государств, которым подчинялись общества, осуществившие слияние, в установленном порядке определяют в отношении своей территории порядок обнародования факта осуществления транстерриториального слияния в государственном реестре, куда каждое из этих обществ было обязано сдавать необходимые документы.

Реестр, предназначенный для регистрации общества, созданного в результате транстерриториального слияния, безотлагательно уведомляет о вступлении в силу транстерриториального слияния реестры, куда каждое из этих обществ было обязано сдавать акты. Исключение из прежнего реестра производится, когда уместно, сразу же после получения уведомления, но не ранее этого момента.

.

Статья 14. Последствия транстерриториального слияния.

.

1. Транстерриториальное слияние, осуществленное в соответствии с подпунктами «а» и «с» статьи 2 (2), имеет со дня, указанного в статье 12, следующие последствия:

a) все активы и пассивы поглощаемого общества переходят к поглощающему обществу;

b) участники поглощаемого общества становятся участниками поглощающего обществ;

c) поглощаемое общество прекращает существование.

1/1. Транстерриториальное слияние, осуществленное в соответствии с подпунктом «b» статьи 2 (2), имеет со дня, указанного в статье 12, следующие последствия:

a) все активы и пассивы сливающихся обществ переходят к новому обществу;

b) участники сливающихся обществ становятся участниками нового общества;

c) сливающиеся общества прекращают существование.

2. Если в случае транстерриториальных слияний обществ, предусмотренных настоящей Директивой, законодательные акты применимые на территории государств предписывают специальные формальности с целью обеспечить возможность противопоставления требованиям третьих лиц факта передачи сливающимися обществами некоторых видов имущества, прав и обязанностей, то данные формальности выполняются обществом, созданным в результате транстерриториального слияния.

3. Права и обязанности сливающихся обществ, которые вытекают из трудовых договоров или трудовых отношений и существуют на день вступления в силу транстерриториального слияния, переходят со дня вступления в силу этого транстерриториального слияния к обществу, созданному в результате транстерриториального слияния

4. Ни одна из долей в поглощающем обществе не может быть обменена на доли в поглощаемом обществе:

a) самим поглощающим обществом или при посредничестве лица, действующего от своего собственного имени, но в пользу этого общества, либо

b) самим поглощаемым обществом или при посредничестве лица, действующего от своего собственного имени, но в пользу этого общества.

.

Статья 15. Упрощенные формальности.

.

Если транстерриториальное слияние путем поглощения осуществляется обществом, которое выступает держателем всех долей и любых других ценных бумаг с правом голоса на общих собраниях поглощаемого общества или поглощаемых обществ, то:

положения пунктов «b», «с» и «е» статьи 5, статьи 8 и пункта «b» статьи 14(1) не применяются;

положения статьи 9 (1) не применяются к поглощаемому обществу или поглощаемым обществам. 1.

Если транстерриториальное слияние путем поглощения осуществляется обществом, выступающим держателем 90% или более, но не всех долей и других ценных бумаг, дающих право голоса на общих собраниях поглощаемого общества или поглощаемых обществ, то заключения одного или нескольких независимых экспертов и документы, необходимые для контроля, требуются лишь в той мере, в какой они предусмотрены законами и актами, которым подчиняется поглощаюшее общество, или законодательным актам, которым подчиняется поглощаемое общество.

.

Статья 16. Участие работников в управлении.

.

Без ущерба параграфу 2 общество, созданное в результате транстерриториального слияния, подчиняется возможным правилам об участии работников в управлении, которые действуют в государстве, где установлен его юридический адрес.

1. Однако возможные правила об участии работников в управлении, которые действуют в государстве по месту юридического адреса общества, созданного в результате транстерриториального слияния, не применяются, если, как минимум, одно из сливающихся обществ на протяжении шестимесячного периода, предшествующего опубликованию согласно статье 6 проекта транстерриториального слияния, использует в среднем более пятисот работников и управляется согласно режиму участия работников в управлении, в следующем значении:

«участие» означает влияние органа, представляющего работников, и/или представителей работников на дела компании посредством:

право избирать или назначать некоторых членов наблюдательного или административного органа компании, или

право рекомендовать и/или возражать против назначения некоторых или всех членов наблюдательного или административного органа компании.

.

либо если законодательные акты, подлежащие применению к обществу, созданному в результате транстерриториального слияния:

а) не предусматривают, по крайней мере такого же уровня участия работников в управлении, какой применяется в заинтересованных обществах в рамках слияния; данный уровень измеряется исходя из доли представителей работников среди членов административного совета, наблюдательного совета, их комитетов или руководящей группы, управляющей подразделениями этих обществ, перед которыми поставлены цели по максимизации прибыли, при условии наличия там представительства работников, или

b) не предусматривают, что работники расположенных в других государствах учреждений общества, созданного в результате транстерриториального слияния, могут осуществлять права на участие в управлении, аналогичные тем, какими пользуются работники, занятые в государстве, где установлен юридический адрес общества, созданного в результате транстерриториального слияния.

2. В случаях, указанных в параграфе 2, участие работников в управлении обществом, созданным в результате транстерриториального слияния, и привлечение работников к определению связанных с ним прав регламентируются государствами и mutatis mutandis и при соблюдении параграфов 4—7 в соответствии с принципами и процедурами, которые предусмотрены в параграфах 2, 3 и 4 статьи 12 Регламента об Уставе международной компании и в следующих положениях Директивы дополняющая Устав международной компании в отношении участия сотрудников:

a) параграфы 1, 2 и 3, первое тире первого абзаца и второй абзац параграфа 4, параграфы 5 и 7 статьи 3;

b) параграф 1, пункты «а», «g» и «ii» параграфа 2, и параграф 3 статьи 4,

c) статья 5;

d) статья 6;

e) параграф 1, пункт «b» первого абзаца, и второй абзац параграфа 2 и параграф 3 статьи 7.

Однако в целях настоящей Директивы процентные доли, требуемые согласно пункту «b» первого абзаца параграфа 2 статьи 7 Директивы дополняющая Устав международной компании в отношении участия сотрудников в целях применения примерных правил, предусмотренных в части 3 приложения к этой Директиве, увеличиваются с 25 до 33’/3%;

f) статьи 8, 10 и 12;

g) параграф 4 статьи 13;

h) пункт «b» части 3 приложения.

3. При регламентации указанных в параграфе 3 принципов и процедур государства:

а) предоставляют соответствующим органам обществ, участвующих в слиянии, право без проведения предварительных переговоров делать выбор в пользу непосредственного подчинения указанным в пункте «h» параграфа 3 примерным правилам в отношении участия в управлении, как они закреплены законодательными актами, применяемыми на территории государства, где будет установлен юридический адрес общества, созданного в результате транстерриториального слияния, и соблюдать эти правила со дня регистрации;

b) предоставляют специальному переговорному органу право большинством в две трети своих членов, представляющих не менее двух третей работников, включая голоса членов, представляющих работников не менее чем из двух разных государств, принимать решение не начинать переговоры или прекратить уже начатые переговоры и руководствоваться правилами участия в управлении, которые действуют в государстве по месту юридического адреса общества, созданного в результате транстерриториального слияния;

c) если по итогам предварительных переговоров применяются примерные правила в отношении участия в управлении, возможно, вопреки этим правилам, принимать решение об ограничении доли представителей работников в административном органе общества, созданного в результате транстерриториального слияния. Однако если в какомлибо из сливающихся обществ представители работников составляют не менее одной трети членов административною или наблюдательного совета, то подобное ограничение никогда не может приводить к тому, чтобы доля представителей работников в административном органе составляла менее одной трети.

4. Предусмотренное в пункте «b» параграфа 2 распространение прав в сфере участия в управлении на работников общества, созданного в результате транстерриториального слияния, занятых в других государствах, не порождает никаких обязанностей для тех государств, которые сделали выбор в пользу подобного распространения с целью учета данных работников при определении минимальной численности трудового коллектива, дающей основание для возникновения прав на участие в управлении согласно законодательным актам.

5. Если по крайней мере одно из сливающихся обществ управляется согласно режиму участия работников в управлении и если общество, созданное в результате транстерриториального слияния, должно регулироваться подобной системой в соответствии с правилами, предусмотренными в параграфе 2, то последнее в обязательном порядке устанавливает юридическую форму, обеспечивающую возможность осуществления прав на участие в управлении.

6. Если общество, созданное в результате транстерриториального слияния, управляется согласно режиму участия работников в управлении, то данное общество обязано принять меры с целью обеспечить защиту прав работников на участие в управлении в случае осуществления последующих национальных слиянии на протяжении трех лет после вступления в силу транстерриториального слияния, применяя mutatis mutandis правила, закрепленные в настоящей статье.

.

Статья 17. Действительность.

.

Транстерриториальное слияние, вступившее в силу в соответствии со статьей 12, не может быть признано ничтожным.

.

Статья 18. Введение Директивы.

.

Государства вводят в действие необходимые законодательные и административные предписания, чтобы привести правовою систему в соответствие с настоящей Директивой.

Когда государства применяют эти положения, последние должны содержать отсылку к настоящей Директиве или сопровождаться подобной отсылкой при их официальном опубликовании. Порядок, в соответствии с которым производится данная отсылка, устанавливают государства.

.

Статья 19. Вступление в силу.

.

Настоящая Директива вступает в силу со дня ее официального опубликования.

.

Статья 21. Адресаты.

.

Все государства являются адресатами настоящей Директивы.

.

Утверждено Председателем всемирного верховного совета–совета безопасности

Здравствуйте.
Вы хотите заказать обратный звонок? Тогда укажите свое имя.
Хорошо. Теперь укажите свой номер телефона, чтобы мы смогли перезвонить.
Отлично!
Мы скоро перезвоним вам!
*Даю согласие на обработку персональных данных
Здравствуйте.
Вы хотите написать нам? Тогда укажите свое имя.
Хорошо. Теперь укажите свой E-mail, чтобы мы смогли ответить вам.
Напишите небольшое сообщение, что именно вас интересует.
Отлично!
Мы скоро свяжемся с вами
*Даю согласие на обработку персональных данных
Серафинит - АкселераторОптимизировано Серафинит - Акселератор
Включает высокую скорость сайта, чтобы быть привлекательным для людей и поисковых систем.