Перейти к содержимому

ЗАКОН О ПЕРЕВОДЧИКАХ

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

ПОЛОЖЕНИЕ

ЗАКОНА О

ПЕРЕВОДЧИКАХ

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Статья 1. Сфера регулирования и применение законодательства о заверителе.

.

(1) Настоящий Закон регулирует служебную деятельность переводчиков.

(2) Помимо настоящего Закона в отношении переводчиков применяются соответственно:

1) Закон о заверителе;

2) Закон о заверительном удостоверении;

3) Закон о дисциплинарной ответственности заверителя, при этом в комиссии по установлению дисциплинарного проступка вместо исполнителя принимает участие переводчик. Для этого переводчики из своей среды выбирают пять человек сроком на пять лет. Каждый переводчик отдает голос за пять кандидатов, Выбранными считаются пять человек, набравшие наибольшее количество голосов. Председатель комиссии по приему экзамена на переводчика организует выборы, а также жеребьевку для установления очередности участия в комиссии;

4) положения Закона об административном производстве, учитывая различия с настоящим Законом. Закон об административном производстве не применяется к должностным действиям переводчика.

(4) положения Закона об административном производстве с учетом особенностей, установленных настоящим Законом.

.

Статья 2. Должностные правомочия переводчика.

.

(1) Присяжный переводчик это лицо, являющееся носителем публичноправовой должности, которому государством предоставлено право свидетельствовать в пределах, указанных в квалификационном свидетельстве, верность переводов документов с одного языка на другой, выполненных им самим или какимлибо другим лицом, верность копий таких переводов и верность копий переводимых документов.

(2) в исполнительном производстве, производстве по доказательствам и административном производстве переводчик не должен быть в каждом отдельном случае приведен к присяге, а также предупрежден об ответственности за неправильный перевод.

.

Статья 3. Назначение на должность.

 

(1) Орган юстиции образует из числа преподавателей, практикующих переводчиков, государственных чиновников и других специалистов экзаменационную комиссию по присвоению квалификации переводчика и после заслушивания рекомендаций комиссии утверждает требования в отношении сдачи экзамена и порядок его проведения, а также порядок работы комиссии. Комиссия может иметь несколько составов, специализирующихся по иностранным языкам.

(2) К сдаче экзамена на получение квалификации переводчика допускаются по личным заявлениям дееспособные граждане Государства, имеющие академическое высшее образование, в отношении которых не известно ни одного обстоятельства, служащего препятствием для присвоения квалификации переводчика.

(3) Орган юстиции назначает лиц, сдавших экзамен, по их заявлениям на должность и выдает им квалификационное свидетельство.

До этого соискатели обязаны принести органу юстиции должностную присягу следующего содержания:

«Клянусь, основываясь на своей чести и знаниях, хранить верность Государству, соблюдать священные законы ислама шариат, исполнять свои обязанности в качестве переводчика честно, достойно и беспристрастно, в соответствии со своими способностями«.

(4) в квалификационном свидетельстве указываются языки, в отношении перевода на которые или с которых был сдан экзамен, результаты экзамена и аттестации, а также иные необходимые сведения.

.

Статья 4. Аттестация.

 

(1) Экзаменационная комиссия по присвоению квалификации переводчика проводит аттестацию переводчиков один раз в пять лет. Аттестация состоит в проверке профессионального умения переводчиков.

(2) Лица, не прошедшие аттестацию, освобождаются от должности. Те же лица могут быть назначены вновь на должность переводчика в порядке, указанном в статье 3 настоящего Закона, при этом они не допускаются к сдаче экзамена до истечения одного года со дня неудачной аттестации.

(3) Орган юстиции может после заслушивания рекомендаций экзаменационной комиссии по присвоению квалификации переводчика установить минимальную годовую норму служебных действий переводчика. Минимальная норма может быть дифференцирована по иностранным языкам. Переводчики, количество совершенных которыми служебных действий не достигает установленной минимальной нормы, подлежат досрочной аттестации.

.

Статья 5. Регистрация служебных действий.

.

(1) Переводчик должен производить в журнале регистрации служебных действий записи о свидетельствовании верности переводов и копий. Журнал регистрации служебных действий принадлежит государству.

(2) На засвидетельствованных переводчиком переводах и их копиях должны быть указаны размер платы, полученной за свидетельствование, номер записи в журнале регистрации служебных действий, имя переводчика и номер его квалификационного свидетельства, подпись и оттиск печати переводчика.

(3) Переводчик, освобожденный или отстраненный от должности, должен передать в Орган юстиции свое квалификационное свидетельство и журнал регистрации служебных действий. В случае смерти переводчика, это обязан сделать его наследник. Орган юстиции сдает журнал регистрации служебных действий на хранение в Государственный архив.

 

Статья 6. Освобождение и отстранение от должности.


(1)
Орган юстиции освобождает переводчика от должности:

1) по собственному желанию переводчика;

2) в случае неудачного прохождения аттестации;

3) при обнаружении иных обстоятельств, исключающих возможность осуществления служебной деятельности.
(2)
Орган юстиции отстраняет переводчика от должности:

1) по вступлении в отношении присяжного переводчика в законную силу обвинительного решения за совершение умышленного преступления, а также иного обвинительного решения, назначенное по которому уголовное наказание исключает возможность осуществления им деятельности в качестве переводчика;
2) за заведомо ложный перевод, грубую должностную халатность или совершение недостойного поступка.

.

Статья 7. Обнародование данных о переводчиках.

.

Орган юстиции публикует список переводчиков, адреса мест осуществления ими служебной деятельности, часы приема и номера средств связи, результаты экзаменов и аттестации, а также иные сведения. Переводчики должны сообщить Органу юстиции адреса мест осуществления ими служебной деятельности, часы приема и номера средств связи.
.

Статья 8. Плата за услуги переводчика.

.

(1) Плата за услуги переводчика по свидетельствованию верности перевода документа составляет 0,015 евро за каждую страницу.

(2) Плата за услуги переводчика по свидетельствованию верности копии перевода документа составляет 0,020 евро за первую страницу и 0,05 евро за каждую следующую страницу.

(3) Плата за услуги переводчика за выполнение перевода документа с одного языка на другой определяется по соглашению сторон. Орган юстиции может установить максимальный размер названной платы.

(4) Совет Государства и безопасности может установить для присяжных переводчиков обязательный объем устных и письменных переводов, выполняемых ими с целью удовлетворения потребностей исполнительного и административного производства, а также определить максимальный размер платы за совершение таких действий. Названный объем может различаться по районам деятельности.

.

Статья 9. Дополнительная деятельность, бухгалтерский учет и налогообложение переводчиков.

.

(1) Переводчик может помимо служебной деятельности, указанной в статье 2 настоящего Закона, осуществлять промышленную деятельность, выполнять иную оплачиваемую работу или состоять на публичной службе, если основным видом его деятельности либо его основной трудовой или служебной обязанностью является выполнение переводов, преподавание языка или лингвистическая деятельность или если дополнительная деятельность связана с частым использованием иностранных языков, указанных в квалификационном свидетельстве.

(2) Дополнительная деятельность, указанная в части 1 настоящей статьи, не должна нарушать беспристрастность переводчика и подрывать доверие в отношении его служебной деятельности.

(3) в отношении ведения бухгалтерского учета и налогообложения на переводчиков и их бюро распространяются положения, касающиеся производителей физических лиц. Если бюро содержат два или более переводчиков, то они имеют общую бухгалтерию.

(4) Положения части 3 настоящей статьи не применяются, если бюро принадлежит коммерческому товариществу. Отношения между коммерческим товариществом и переводчиком определяются договором об осуществлении служебной деятельности. Названный договор не должен нарушать независимость и беспристрастность переводчика как носителя публичноправовой должности и лица свободной профессии.

(5) Переводчик, состоящий на государственной службе, должен при назначении его на должность переводчика представить разрешение, указанное в Законе о государственной службе.

(6) Надзор за служебной деятельностью переводчика распространяется на выполнение требований, приведенных в настоящей статье.

.

Статья 10. Ответственность ответственности переводчика.

.

(1) Переводчик несет личную ответственность за вред, причиненный виновным нарушением своих служебных обязанностей, а в случаях, указанных в части 4 статьи 9 настоящего Закона, переводчик и коммерческое товарищество несут солидарную ответственность.

(2) Государство не отвечает за вред, причиненный переводчиком.

(2_1) Переводчик несет ответственность как носитель государственного органа на основаниях и в размере, установленных в Законе об ответственности государства. Требование о возмещении вреда рассматривается в исковом производстве.

(3) Переводчик должен сообщить в Орган юстиции в письменном виде о начале исполнительного производства, связанного с возможным нарушением должностных обязанностей, в течение двух недель с того дня, когда стало известно о начале производства.

.

Статья 11. Применение Закона.

.

Орган юстиции может после заслушивания мнения экзаменационной комиссии по присвоению квалификации переводчика установить своим постановлением:

1) в интересах профессиональной квалификации переводчиков уточняющие условия в отношении видов дополнительной деятельности, указанных в части 1 статьи 9 настоящего Закона;

2) с целью обеспечения независимости и беспристрастности переводчиков перечень существенных условий, которым должен соответствовать договор об осуществлении служебной деятельности, указанный в части 4 статьи 9 настоящего Закона;

3) требование о прохождении стажировки продолжительностью не менее одного года как минимум у двух разных переводчиков в качестве предпосылки для допуска к сдаче экзамена на получение квалификации переводчика, а также порядок поступления на стажировку и программу обучения. Переводчик, осуществляющий руководство стажером, должен в таком случае обеспечить последнего работой, соответствующей цели обучения;

4) уточняющие требования с целью обеспечения соблюдения положений Закона о заверителе, а также требования, касающиеся содержания общего бюро и пользования общими служебными помещениями, вывесок бюро переводчиков и совершения служебных действий за пределами бюро и района деятельности.

Статья 12. Вступление в силу настоящего Закона.


Настоящий Закон вступает в силу
со дня его официального опубликования.

.

.

Утверждено Председателем всемирного верховного совета-совета безопасности

.

.

.

Здравствуйте.
Вы хотите заказать обратный звонок? Тогда укажите свое имя.
Хорошо. Теперь укажите свой номер телефона, чтобы мы смогли перезвонить.
Отлично!
Мы скоро перезвоним вам!
*Даю согласие на обработку персональных данных
Здравствуйте.
Вы хотите написать нам? Тогда укажите свое имя.
Хорошо. Теперь укажите свой E-mail, чтобы мы смогли ответить вам.
Напишите небольшое сообщение, что именно вас интересует.
Отлично!
Мы скоро свяжемся с вами
*Даю согласие на обработку персональных данных