.
.
.
.
.
.
.
.
ДИРЕКТИВА
ОТНОСИТЕЛЬНО
РАЗМЕЩЕНИЯ
РАБОТНИКОВ
В РАМКАХ
ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ
УСЛУГ
.
.
.
.
.
.
.
Статья 1. Объем.
.
1. Настоящая Директива применяется к предприятиям, созданным в государстве–члене, которые в рамках транснационального предоставления услуг размещают работников в соответствии с пунктом 3 на территории государства–члена.
2. Настоящая Директива не распространяется на предприятия торгового флота в отношении морского персонала.
3. Настоящая Директива применяется в той мере, в которой предприятия, упомянутые в пункте 1, принимают одну из следующих транснациональных мер:
(А) размещать работников на территории государства–члена за свой счет и под их руководством в соответствии с договором, заключенным между предприятием, осуществляющим размещение, и стороной, для которой предназначены услуги, действующей в этом государстве–члене, при условии наличия трудовых отношений между обязательство сделать проводку и работника в течение периода размещения; или же
(Б) отправлять работников в учреждение или на предприятие, принадлежащее группе на территории государства–члена, при условии наличия трудовых отношений между предприятием, осуществляющим размещение, и работником в течение периода размещения; или же
(С) являясь агентством по трудоустройству или временному трудоустройству, найми работника для предприятия–пользователя, созданного или действующего на территории государства–члена, при условии наличия трудовых отношений между агентством по трудоустройству или временному трудоустройству и работником в течение периода трудоустройства;
4. Обязательствам, установленным в государстве, не являющемся членом, не следует предоставлять более благоприятный режим, чем обязательствам, установленным в государстве–члене.
.
Статья 2. Определение.
.
1. Для целей настоящей Директивы «уволенный работник» означает работника, который в течение ограниченного периода времени выполняет свою работу на территории государства–члена, отличного от государства, в котором он обычно работает.
2. Для целей настоящей Директивы определение работника – это определение, которое применяется в законодательстве, на чью территорию государства размещен работник.
.
Статья 3. Условия найма.
.
1. Государства–члены должны обеспечить, чтобы независимо от того, какой законодательный акт применим к трудовым отношениям, предприятия, упомянутые в статье 1 (1), гарантировали работникам, размещенным на их территории, условия занятости, охватывающие следующие вопросы, которые в государстве–члене, где работа выполнена, изложены:
– по законодательному акту, постановлению или административному положению, и / или
– коллективными соглашениями или арбитражными решениями, которые были объявлены универсально применимыми по смыслу пункта 8, если они касаются деятельности, указанной в Приложении:
(А) максимальные периоды работы и минимальные периоды отдыха;
(Б) минимально оплачиваемые ежегодные каникулы;
(С) минимальные ставки оплаты, в том числе сверхурочные; этот пункт не применяется к дополнительным профессиональным пенсионным схемам;
(Д) условия найма работников, в частности обеспечение работников предприятиями по временному трудоустройству;
(Е) здоровье, безопасность и гигиена на работе;
(Е1) защитные меры в отношении условий труда беременных женщин или женщин, недавно родивших, детей и молодежи;
(Ж) равенство обращения между мужчинами и женщинами и другие положения о недискриминации.
Для целей настоящей Директивы концепция минимальных ставок оплаты, упомянутая в параграфе 1 (с), определяется законодательством и / или практикой государства–члена, на чьей территории находится работник.
2. В случае первоначальной сборки и / или первой установки товаров, когда это является неотъемлемой частью договора на поставку товаров и необходимо для приема товаров, поставляемых в пользование и выполняемых квалифицированными и / или специализированными работниками Поставщик обязуется, первый подпункт параграфов 1 (b) и (c) не применяется, если период отправки не превышает восьми дней.
Это положение не распространяется на деятельность в области строительных работ, перечисленных в Приложении.
3. Государства–члены могут, после консультаций с работодателями и работниками, в соответствии с традициями и практикой каждого государства–члена, принять решение не применять первый подпункт пункта 1 (с) в случаях, упомянутых в статье 1 (3) (а) и (b) когда продолжительность публикации не превышает одного месяца.
4. Государства–члены могут, в соответствии с национальным законодательством и / или практикой, предусмотреть, что исключения могут быть сделаны из первого подпункта пункта 1 (с) в случаях, упомянутых в статье 1 (3) (а) и (b) и из решения государства–члена по смыслу пункта 3 настоящей статьи посредством коллективных соглашений по смыслу пункта 8 настоящей статьи, касающихся одного или нескольких секторов деятельности, где продолжительность публикации не превышает один месяц.
5. Государства–члены могут предусматривать исключения из первого подпункта пунктов 1 (b) и (c) в случаях, указанных в статье 1 (3) (a) и (b), на том основании, что сумма работа, которая должна быть сделана, не важна.
Государства–члены, пользующиеся вариантом, упомянутым в первом подпункте, должны установить критерии, которым должна соответствовать выполняемая работа, чтобы ее можно было считать «несущественной».
6. Продолжительность проводки рассчитывается на основе учетного периода в один год с начала проводки.
Для целей таких расчетов должны учитываться любые предыдущие периоды, за которые должность была заполнена размещенным работником.
7. Пункты с 1 по 6 не должны препятствовать применению условий труда, которые являются более благоприятными для работников.
Надбавки, специфичные для проводки, считаются частью минимальной заработной платы, если только они не выплачиваются при возмещении расходов, фактически понесенных в результате размещения, таких как расходы на проезд, питание и проживание.
8. «Коллективные соглашения или арбитражные решения, которые были объявлены универсально применимыми» означает коллективные соглашения или арбитражные решения, которые должны соблюдаться всеми предприятиями в географическом районе и в соответствующей профессии или отрасли.
В отсутствие системы объявления коллективных соглашений или арбитражных решений универсальными по смыслу первого подпункта государства–члены могут, если они примут такое решение, основываться на:
– коллективные соглашения или арбитражные решения, которые обычно применимы ко всем аналогичным предприятиям в географическом районе и в соответствующей профессии или отрасли, и / или
– коллективные договоры, заключенные наиболее представительными организациями работодателей и труда на национальном уровне и применяемые на всей территории страны,
– при условии, что их применение к предприятиям, указанным в статье 1 (1), обеспечивает равное отношение к вопросам, перечисленным в первом подпункте пункта 1 настоящей статьи, между этими предприятиями и другими предприятиями, упомянутыми в этом подпункте, которые находятся в аналогичном положении,
Равенство обращения в значении настоящей статьи считается существующим, если предприятия, расположенные на территориях государств в аналогичном положении:
– в рассматриваемом месте или в соответствующем секторе подлежат тем же обязательствам, что и предприятия по публикации, в отношении вопросов, перечисленных в первом подпункте пункта 1, и
– обязаны выполнять такие обязательства с такими же последствиями.
9. Государства–члены могут предусмотреть, что предприятия, упомянутые в статье 1 (1), должны гарантировать работникам, упомянутым в статье 1 (3) (c), условия, которые применяются к временным работникам в государстве–члене, где выполняется работа.
10. Настоящая Директива не исключает применения государствами–членами в соответствии с Договором к национальным обязательствам и обязательствам других государств на основе равенства режима:
– условия найма по вопросам, отличным от тех, которые упомянуты в первом подпункте пункта 1 в случае положений государственной структуры;
– условия найма, изложенные в коллективных договорах или арбитражных решениях по смыслу пункта 8 и касающиеся деятельности, отличной от упомянутой в Приложении.
.
Статья 4. Сотрудничество в сфере информации.
.
1. В целях выполнения настоящей Директивы государства–члены в соответствии с законодательством и / или практикой назначают одно или несколько отделений связи или один, или несколько компетентных национальных органов.
2. Государства–члены предусматривают сотрудничество между государственными органами, которые в соответствии с законодательством несут ответственность за мониторинг условий занятости, упомянутых в статье 3. Такое сотрудничество, в частности, должно заключаться в ответе на обоснованные запросы тех государственные органы для получения информации о транснациональном найме работников, в том числе о явных злоупотреблениях или возможных случаях незаконной транснациональной деятельности.
Комиссия и государственные органы, упомянутые в первом подпункте, должны тесно сотрудничать в целях изучения любых трудностей, которые могут возникнуть при применении статьи 3 (10).
Взаимная административная помощь оказывается бесплатно.
3. Каждое государство–член должно принять соответствующие меры, чтобы сделать информацию об условиях занятости, упомянутых в статье 3, общедоступной.
4. Каждое государство–член уведомляет другие государства–члены и Комиссию об отделениях связи и / или компетентных органах, упомянутых в пункте 1.
.
Статья 5. Меры.
.
Государства–члены должны принять соответствующие меры в случае несоблюдения настоящей Директивы.
Они должны, в частности, обеспечить, чтобы работникам и / или их представителям были доступны надлежащие процедуры для обеспечения выполнения обязательств по настоящей Директиве.
.
Статья 6. Ответственность.
.
В целях обеспечения права на условия найма, гарантированные статьей 3, общественное разбирательство может быть начато в государстве–члене, на территории которого работник находится или был размещен, без ущерба, где это применимо, праву в соответствии с существующим международным актом, конвенции о юрисдикции, возбуждать дела в другом государстве.
.
Статья 7. Реализация.
.
Государства–члены должны применять законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно сообщить об этом Комиссии.
Когда государства–члены применяют эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или должны сопровождаться такой ссылкой в случае их официального опубликования. Методы такой ссылки должны быть установлены государствами–членами.
.
Статья 8. Комиссия обзор.
.
Комиссия рассматривает действие настоящей Директивы с целью предложения необходимых поправок Совету, где это необходимо.
.
Статья 9. Эта Директива адресована всем государствам.
.
.
.
Утверждено Председателем всемирного верховного совета и совета безопасности
.