.
.
.
.
.
.
.
ДИРЕКТИВА О
ПРИМЕНЕНИИ
ПОЛОЖЕНИЯ
ОБ ОТКРЫТОЙ
СЕТИ К
ВЫДЕЛЕННЫМ
ЛИНИЯМ
.
.
.
.
.
.
.
.
Статья 1. Сфера применения.
.
Настоящая Директива касается гармонизации условий для открытого и эффективного доступа и использования выделенных линий, предоставляемых пользователям в сетях электросвязи общего пользования, и наличия на всей территории Сообщества минимального набора выделенных линий с согласованными техническими характеристиками.
.
Статья 2. Определения.
1. Определения, данные в Директиве о создании внутренних условий телекоммуникационных услуг посредством предоставления открытых сетей, должны применяться, когда это уместно, к настоящей Директиве.
2. Кроме того, для целей настоящей Директивы:
– выделенные линии – средства телекоммуникаций, предоставляемые в рамках создания, развития и эксплуатации сети телекоммуникаций общего пользования, которые обеспечивают прозрачную пропускную способность между точками окончания сети и не включают коммутацию по требованию (функции коммутации с пользователем могут контроль в рамках предоставления арендованной линии);
– Комитет ONP означает Комитет, упомянутый в статьях 9 и 10 Директивы о создании внутренних условий телекоммуникационных услуг посредством предоставления открытых сетей;
– пользователи – конечные пользователи и поставщики услуг, в том числе телекоммуникационные организации, в которых последние занимаются предоставлением услуг, которые предоставляются или могут предоставляться также другими лицами;
– национальный регулирующий орган означает орган или органы в каждом государстве, юридически обособленные и функционально независимые от телекоммуникационных организаций, на которые этим государством, среди прочего, возложены регулирующие функции, указанные в настоящей Директиве;
– простая перепродажа пропускной способности означает коммерческое предоставление на выделенных линиях для населения передачи данных как отдельной услуги, включая только такую коммутацию, обработку, хранение данных или преобразование протоколов, которые необходимы для передачи в режиме реального времени в и из коммутируемой сети общего пользования;
– общая процедура заказа означает процедуру заказа на закупку выделенных линий внутри Сообщества, которая обеспечивает единство телекоммуникационных организаций в информации, которую должен предоставить пользователь и телекоммуникационные организации, и в формате, в котором представлена информация;
– единый заказ – это система, при которой все операции с участием пользователя, необходимые для закупки выделенных линий внутри Сообщества, поставляемых более чем одной телекоммуникационной организацией одному пользователю, могут быть завершены в одном месте между пользователем и единой телекоммуникационной организацией;
– единый биллинг – это система, посредством которой транзакция по выставлению счетов и оплате арендованных линий внутри Сообщества, поставляемых более чем одной телекоммуникационной организацией одному пользователю, может быть завершена в одном месте между пользователем и одной телекоммуникационной организацией.
.
Статья 3. Доступность информации.
.
1. Государства должны обеспечить публикацию информации об выделенных линиях, предложениях по техническим характеристикам, тарифам, условиям поставки и использования, требованиям разрешения и декларирования, а также условиям подключения оконечного оборудования в соответствии с презентацией. приведены в Приложении I. Изменения в существующих предложениях должны быть опубликованы как можно скорее и, если национальный регулирующий орган не договорится об ином, не позднее, чем за два месяца до их реализации.
2. Информация, указанная в параграфе 1, должна быть опубликована надлежащим образом, чтобы обеспечить легкий доступ пользователей к этой информации. В национальном официальном журнале соответствующего государства должна быть сделана ссылка на публикацию этой информации.
3. Государства должны обеспечить публикацию информации о новых типах предложений по выделенным линиям как можно скорее и не позднее, чем за два месяца до реализации предложения.
.
Статья 4. Информация об условиях поставки.
.
Условия поставки, которые должны быть опубликованы в соответствии со статьей 3, должны включать как минимум:
– информация о порядке заказа;
– типичный период доставки, который представляет собой период, отсчитываемый с даты, когда пользователь сделал твердую заявку на выделенную линию, в течение которого 80% всех выделенных линий того же типа были переданы клиентам.
Этот период будет установлен на основе фактических периодов доставки выделенных линий в течение последнего временного интервала разумной продолжительности. В расчет не должны включаться случаи, когда пользователи запрашивали более поздние сроки доставки. Для новых типов выделенных линий вместо типового срока доставки должен быть опубликован плановый срок поставки;
– договорной период, который включает в себя период, обычно предусмотренный для договора, и минимальный договорной период, который пользователь обязан принять;
– типичное время ремонта, представляющее собой период, исчисляемый с момента поступления сообщения о неисправности в ответственное подразделение телекоммуникационной организации до момента восстановления 80% всех выделенных линий одного типа; устанавливаются и в соответствующих случаях доводятся до сведения пользователей. Для новых типов выделенных линий вместо типового времени ремонта публикуется расчетный срок ремонта. Если для одного и того же типа арендованных линий предлагаются разные классы качества ремонта, должны быть опубликованы разные типовые сроки ремонта;
– любая процедура возврата.
.
Статья 5. Условия прекращения предложений.
.
Государства должны гарантировать, что существующие предложения продолжают действовать в течение разумного периода времени, и что прекращение предложения может быть сделано только после консультации с затронутыми пользователями. Без ущерба для других прав на апелляцию, предусмотренных законодательством, государства должны гарантировать, что пользователи могут подать иск в национальный регулирующий орган, если пользователи не согласны с датой прекращения действия, предусмотренной телекоммуникационной организацией.
.
Статья 6. Условия доступа, условия использования и основные требования.
.
1. Без ущерба для статей 2 и 3 Директивы о стабильности в сфере телекоммуникационных услуг государства должны обеспечить, чтобы при ограничении доступа и использования выделенных линий эти ограничения были направлены только на обеспечение соблюдения основные требования, совместимые с законодательством, и налагаются национальными регулирующими органами с помощью регулирующих средств.
Никакие технические ограничения не могут быть введены или сохранены для связи между выделенными линиями и сетями телекоммуникаций общего пользования.
2. В тех случаях, когда доступ к выделенным линиям и их использование ограничены на основании основных требований, государства должны обеспечить, чтобы соответствующие национальные положения определяли, какие из основных требований, перечисленных в параграфе 3, являются основанием для таких ограничений.
3. Основные требования, указанные в Статье 3 (2) Директивы о создании внутренних условий телекоммуникационных услуг посредством предоставления открытых сетей, применяются к выделенным линиям следующим образом:
(a) Безопасность сетевых операций:
Организация электросвязи может принимать следующие меры для обеспечения безопасности работы сети в период действия чрезвычайной ситуации:
– перерыв в обслуживании;
– ограничение сервисных возможностей;
– отказ в доступе к услуге.
Чрезвычайная ситуация в данном контексте означает исключительный случай форс–мажора, таких как экстремальные погодные условия, наводнение, молния или пожар, забастовки или локауты, военные действия или гражданские беспорядки.
В чрезвычайной ситуации телекоммуникационная организация должна приложить все усилия, чтобы обеспечить обслуживание всех пользователей. Государства должны обеспечить, чтобы телекоммуникационная организация немедленно уведомляла пользователей и национальный регулирующий орган о начале и окончании чрезвычайной ситуации, а также о характере и степени временных ограничений обслуживания;
(b) Поддержание целостности сети:
Пользователь имеет право на получение полностью прозрачной услуги в соответствии со спецификациями точки подключения к сети, которую он может использовать неструктурированным образом по своему усмотрению, например, когда распределение каналов не запрещено или не предписано. Не должно быть никаких ограничений на использование выделенных линий на основании поддержания целостности сети, пока выполняются условия доступа, относящиеся к оконечному оборудованию;
(c) Функциональная совместимость услуг:
Без ущерба для применения статьи 3 (5) и статьи 5 (3) Директивы о создании внутренних условий телекоммуникационных услуг посредством предоставления открытых сетей использование выделенной линии не должно ограничиваться на основании функциональной совместимости услуг, когда условия доступа, связанные с выполнено терминальное оборудование;
(г) Защита данных:
В отношении защиты данных государства могут ограничивать использование выделенных линий только в той мере, в какой это необходимо для обеспечения соблюдения соответствующих нормативных положений о защите данных, включая защиту персональных данных, конфиденциальность передаваемой или хранимой информации, а также защита конфиденциальности, совместимая с законодательством.
4. Условия доступа к оконечному оборудованию:
Условия доступа, относящиеся к оконечному оборудованию, считаются выполненными, когда оконечное оборудование соответствует условиям утверждения, установленным для его подключения к сетевой точке соответствующего типа выделенной линии.
В случае, когда терминальное оборудование пользователя не соответствует или перестает соответствовать этим условиям, предоставление выделенной линии может быть прервано до тех пор, пока терминал не будет отключен от точки завершения сети.
Государства должны обеспечить, чтобы телекоммуникационная организация немедленно информировала пользователя о прерывании с указанием причин прерывания. Как только пользователь удостоверится, что несоответствующее оконечное оборудование отключено от точки окончания сети, предоставление выделенной линии должно быть восстановлено.
.
Статья 7. Предоставление минимального набора выделенных линий в соответствии с гармонизированными техническими характеристиками.
.
1. Государства должны обеспечить, чтобы соответствующие телекоммуникационные организации отдельно или совместно предоставляли минимальный набор выделенных линий в соответствии с Приложением II, чтобы гарантировать согласованное предложение на протяжении всего Сообщество.
2. Если выделенные линии, которые реализуют стандарты, перечисленные в Приложении II, еще не доступны, государства должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы эти типы арендованных линий были реализованы к дате, наступившей в результате применения Статьи 15.
3. Изменения, необходимые для адаптации Приложения II к новым техническим разработкам и изменениям рыночного спроса, включая возможное исключение определенных типов выделенных линий из Приложения, принимаются Комиссией в порядке, предусмотренном Статьей 10 Директивы о создании внутренних условий телекоммуникационных услуг посредством предоставления открытых сетей с учетом состояния развития национальных сетей.
4. Предоставление других выделенных линий помимо минимального набора выделенных линий, которые должны быть предоставлены государствами, не должно препятствовать предоставлению этого минимального набора выделенных линий.
.
Статья 8. Контроль со стороны национального регулирующего органа.
.
1. Государства должны обеспечить, чтобы национальный регулирующий орган устанавливал процедуры, посредством которых он решает в каждом конкретном случае и в кратчайшие сроки разрешать или не разрешать телекоммуникационным организациям принимать такие меры, как отказ в предоставлении выделенной линии, прекращение предоставления выделенной линии или снижение доступности возможностей выделенной линии по причинам якобы несоблюдения пользователями выделенной линии условий использования. Эти процедуры могут также предусматривать возможность для национального регулирующего органа априори санкционировать определенные меры в случае определенных нарушений условий использования.
Государства должны обеспечить, чтобы эти процедуры обеспечивали прозрачный процесс принятия решений, в котором должным образом соблюдаются права сторон. Решение принимается после предоставления обеим сторонам возможности изложить свою позицию. Решение должно быть мотивировано и доведено до сведения сторон в течение одной недели со дня его принятия: до его уведомления оно не подлежит исполнению.
2. Национальный регулирующий орган должен обеспечить, чтобы организации электросвязи придерживались принципа не дискриминации, когда они используют сеть электросвязи общего пользования для предоставления услуг, которые предоставляются или могут предоставляться также другими поставщиками услуг. При использовании организациями связи выделенных линий для оказания услуг, не предусмотренных особыми и (или) исключительными правами, такие же виды выделенных линий должны предоставляться другим пользователям по требованию и на равных условиях.
3. Если в ответ на конкретный запрос телекоммуникационная организация считает нецелесообразным предоставление арендованной линии в соответствии с ее опубликованными тарифами и условиями поставки, она должна запросить согласие национального регулирующего органа на изменение этих условий в этом случае.
.
Статья 9. Общие процедуры заказа и выставления счетов.
.
1. Государства поощряют создание в соответствии с процедурными и материальными правилами Договора и в консультации с пользователями:
– общая процедура заказа выделенных линий по всему Сообществу;
– единый порядок заказа выделенных линий, применяемый по запросу пользователя;
– единый порядок выставления счетов за выделенные линии, применяемый по запросу пользователя. Процедура должна предусматривать, что все ценовые элементы, вытекающие из национальных выделенных линий и соответствующих частей международных выделенных линий, предоставляемых участвующими телекоммуникационными организациями, указываются отдельно в счете для пользователя.
2. Государства должны отчитаться перед Комиссией через год после введения в действие настоящей Директивы о результатах, достигнутых в отношении процедур, предусмотренных в параграфе 1. Эти результаты должны быть рассмотрены Комитетом ONP.
.
Статья 10. Принципы тарификации и учет затрат.
.
1. Государства должны обеспечить, чтобы тарифы на арендованные линии соответствовали основным принципам стоимостной ориентации и прозрачности в соответствии со следующими правилами:
(a) тарифы на выделенные линии не зависят от типа приложения, которое реализуют пользователи выделенных линий;
(b) тарифы на выделенные линии обычно должны содержать следующие элементы:
– первоначальная плата за подключение;
– периодическая арендная плата, т.е. элемент фиксированной ставки.
Когда применяются другие элементы тарифа, они должны быть прозрачными и основываться на объективных критериях;
(c) тарифы на выделенные линии применяются к средствам, предоставляемым между точками подключения к сети, в которых пользователь имеет доступ к выделенным линиям.
Для выделенных линий, предоставляемых более чем одной телекоммуникационной организацией, могут применяться полуконтурные тарифы, т. е. от одной точки окончания сети до гипотетической промежуточной точки.
2. Государства должны обеспечить, чтобы их телекоммуникационные организации разработали и внедрили на практике систему учета затрат, пригодную для реализации параграфа 1.
Без ущерба для последнего подпараграфа система, упомянутая в первом подпараграфе, должна включать следующие элементы:
(a) затраты на арендованные линии должны, в частности, включать прямые затраты, понесенные телекоммуникационными организациями на установку, эксплуатацию и техническое обслуживание арендованных линий, а также на маркетинг и выставление счетов за арендованные линии;
(b) общие затраты, т.е. затраты, которые не могут быть непосредственно отнесены ни к арендованным линиям, ни к другим видам деятельности, распределяются следующим образом:
(i) когда это возможно, общие категории затрат должны распределяться на основе прямого анализа происхождения самих затрат;
(ii) когда прямой анализ невозможен, общие категории затрат должны распределяться на основе косвенной связи с другой категорией затрат или группой категорий затрат, для которых возможно прямое присвоение или распределение. Косвенная связь должна основываться на сопоставимых структурах затрат;
(iii) когда невозможно найти ни прямые, ни косвенные показатели распределения затрат, категория затрат должна распределяться на основе общего распределителя, рассчитанного с использованием отношения всех расходов, непосредственно отнесенных или отнесенных, с одной стороны, к услугам, которые предоставляются на специальных или исключительных правах и, с другой стороны, на другие услуги.
3. Национальный регулирующий орган должен иметь в наличии с надлежащим уровнем детализации информацию о системах учета затрат, применяемых телекоммуникационными организациями в соответствии с параграфом 2. Он должен предоставлять эту информацию Комиссии по запросу.
.
Статья 11. Уведомление и отчетность.
.
1. Государства должны уведомить Комиссию о своем национальном регулирующем органе, как это определено в Статье 2, четвертом абзаце.
2. Национальный регулирующий орган должен предоставлять статистические отчеты, отражающие работу в отношении условий поставки, в частности, в отношении времени доставки и времени ремонта, публикуемые в соответствии со статьей 3, по крайней мере, за каждый календарный год. Отчеты направляются в Комиссию не позднее чем через пять месяцев после окончания годового отчетного периода.
Национальный регулирующий орган должен иметь в наличии и предоставлять Комиссии по запросу данные о случаях, когда доступ к выделенным линиям или их использование были ограничены, в частности, из–за предполагаемых нарушений специальных или исключительных прав, или запрета простой перепродажи мощности, а также детали принятых мер, включая их мотивацию.
.
Статья 12. Согласительная процедура.
.
Без ущерба для:
(а) любые действия, которые Комиссия или любое государство могут предпринять в соответствии с законами и актами;
(b) права лица, применяющего процедуру, предусмотренную пунктами 1–5 настоящей статьи, заинтересованных телекоммуникационных организаций или любого другого лица в соответствии с применимым законодательством;
пользователю должна быть доступна следующая согласительная процедура:
1. Любой пользователь, жалующийся на то, что он был или может быть ранен в результате нарушения положений настоящей Директивы, особенно в отношении арендованных линий внутри Сообщества, имеет право подать апелляцию в национальный регулирующий орган или органы.
2. Если соглашение не может быть достигнуто на национальном уровне, потерпевшая сторона может применить процедуру, предусмотренную в параграфах 3 и 4, путем письменного уведомления национального регулирующего органа и Комиссии.
3. Если национальный регулирующий орган или Комиссия установит, что существует дело для дальнейшего изучения, после уведомления на основании параграфа 2 он может передать его Председателю Комитета ONP.
4. В случае, указанном в пункте 3, Председатель Комитета ONP должен инициировать процедуру, описанную ниже, если он убежден, что все разумные шаги были предприняты на национальном уровне:
(a) Председатель Комитета ONP должен как можно скорее созвать рабочую группу, включающую не менее двух членов Комитета ONP и одного представителя соответствующих национальных регулирующих органов, а также Председателя Комитета ONP или другого назначенного должностного лица Комиссией. Рабочая группа обычно собирается в течение 10 дней после созыва собрания. Председатель может принять решение по предложению любого из членов рабочей группы пригласить максимум двух других лиц в качестве экспертов для консультирования.
(b) рабочая группа должна предоставить стороне, применяющей эту процедуру, национальным регулирующим органам государств и участвующим телекоммуникационным организациям возможность представить свои мнения в устной или письменной форме;
(c) рабочая группа должна стремиться к достижению согласия между участвующими сторонами. Председатель информирует комитет ONP о результатах этой процедуры.
5. Сторона, применяющая процедуру, указанную в настоящей статье, несет свои расходы, связанные с участием в этой процедуре.
.
Статья 13. Отсрочка некоторых обязательств.
.
1. Когда государство не может или может предвидеть, что оно не сможет выполнить требования статьи 7 (1) или (2) или статьи 10 (1) или (2), оно должно уведомить Комиссию о причинах.
2. Отсрочка выполнения обязательств по статье 7 (1) или (2) может быть принята только в случаях, когда заинтересованное государство может доказать, что фактическое состояние развития его сети электросвязи общего пользования или условия спроса таковы, что обязательства в соответствии со Статьей 7 возложит чрезмерное бремя на телекоммуникационную организацию в этом государстве.
3. Отсрочка выполнения обязательств по Статье 10 (1) или (2) может быть принята только в тех случаях, когда заинтересованное государство может доказать, что выполнение требований возложит чрезмерное бремя на телекоммуникационную организацию в этом государстве.
4. Государство информирует Комиссию о дате, к которой требования могут быть выполнены, и о мерах, предусмотренных для соблюдения этого срока.
5. Когда Комиссия получает уведомление в соответствии с параграфом 1, она информирует государство, считает ли она, что конкретная ситуация заинтересованного государства оправдывает на основе критериев, изложенных в параграфах 2 и 3, отсрочку для это государство применения статьи 7 (1) или (2) статьи 10 (1) или (2) и до какой даты такая отсрочка является оправданной.
6. Никакая отсрочка не может быть предоставлена при применении параграфа 2, если несоблюдение статьи 7 является результатом деятельности телекоммуникационных организаций соответствующего государства.
.
Статья 14.
Комиссия должна изучить и сообщить Совету о функционировании настоящей Директивы в первый раз не позднее, чем через три года после вступления настоящей Директивы в силу. Отчет должен быть основан, среди прочего, на информации, предоставленной государствами Комиссии и Комитету ONP. При необходимости в отчете могут быть предложены дальнейшие меры для полной реализации целей Директивы.
.
Статья 15.
1. Государства должны принять меры, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Когда государства применяют эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или должны сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Способы такой ссылки устанавливаются государствами.
2. Государства должны информировать Комиссию об основных положениях законодательства, которое они применяют в области, регулируемой настоящей Директивой.
.
Статья 16.
Настоящая Директива адресована всем государствам.
.
.
Утверждено Председателем всемирного верховного совета – совета безопасности
.
*****
.
ПРИЛОЖЕНИЕ I. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМОЙ В ОТНОШЕНИИ АРЕНДУЕМЫХ ЛИНИИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 3 (1)
Информация, указанная в Статье 3 (1) настоящей Директивы, должна соответствовать приведенному ниже представлению:
А. Технические характеристики:
Технические характеристики включают физические и электрические характеристики, а также подробные технические и эксплуатационные характеристики, которые применяются в точке подключения сети, без ущерба для Директивы, устанавливающей порядок предоставления информации в области технических стандартов и правил. Должна быть сделана четкая ссылка на внедряемые стандарты.
Б. Тарифы:
Тарифы включают первоначальную плату за подключение, периодическую арендную плату и другие платежи. Если тарифы дифференцированы, например, по причине разного уровня качества обслуживания или количества выделенных линий, предоставляемых пользователю (массовое предоставление), это необходимо указать.
С. Условия поставки:
Условия поставки включают как минимум элементы, определенные в статье 4 (1).
D. Сертификационные требования:
Информация о сертификационных требованиях, процедурах сертификацирования и/или условиях сертификацирования дает полный обзор всех факторов, влияющих на условия использования, установленные для выделенных линий. Там, где это применимо, он должен включать следующую информацию:
1. четкое описание категорий услуг, для которых должны соблюдаться процедуры сертификацирования и для которых пользователь выделенной линии или его клиенты должны соблюдать условия сертификацирования;
2. информация о характере сертификационных условий, в частности, носит ли такое разрешение общий характер, не требующий индивидуальной регистрации и/или авторизации, или же сертификационные условия требуют регистрации и/или авторизации на индивидуальной основе;
3. четкое указание срока действия разрешения, включая дату пересмотра, где это применимо;
4. условия, вытекающие из применения основных требований в соответствии со статьей 6;
5. другие обязательства, которые государства могут возлагать на пользователей выделенных линий в соответствии с Директивой о стабильности условий телекоммуникационных услуг, в отношении услуг передачи данных с коммутацией пакетов или каналов, требующих соблюдения условий постоянства, доступности или качества обслуживания;
6. четкая ссылка на условия, направленные на обеспечение соблюдения запрета на предоставление услуг, исключительные и/или особые права на которые были сохранены заинтересованным государством в соответствии с законодательством;
7. список, относящийся ко всем документам, содержащим условия сертификацирования, которые государство налагает на пользователей выделенных линий, когда они используют выделенные линии для предоставления услуг другим.
E. Условия крепления оконечного оборудования:
Информация об условиях подключения включает в себя полный обзор требований, которым оконечное оборудование, подключаемое к соответствующей выделенной линии, должно соответствовать в установленном порядке.
.
ПРИЛОЖЕНИЕ II. ОПРЕДЕЛЕНИЕ МИНИМАЛЬНОГО НАБОРА АРЕНДУЕМЫХ ЛИНИЙ С СОГЛАСОВАННЫМИ ТЕХНИЧЕСКИМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 7, ДОЛЖНЫ ПРЕДОСТАВЛЯТЬСЯ КАК МОЖНО БЫСТРЕЕ, И НЕ ПОЗЖЕ ДАТЫ ВВЕДЕНИЯ В ДЕЙСТВИЕ НАСТОЯЩЕЙ ДИРЕКТИВЫ
.
Тип выделенной линии. Технические характеристики:
(1) Характеристики интерфейса. Рабочие характеристики. Полоса частот обычного качества для голосовой связи, 2– или 4–проводная аналоговая связь CCITT M. 1040 Полоса передачи голоса специального качества, 2– или 4–проводная аналоговая связь CCITT M. 1020/M. 1025 64 кбит/с, цифровой CCITT G. 703 (2) Соответствующие рекомендации серии CCITT G. 800 2 048 кбит/с, цифровой неструктурированный CCITT G. 703 Соответствующие рекомендации серии CCITT G. 800 2 048 кбит/с, цифровой структурированные CCITT G.703 и G.704
(за исключением раздела 5) (3) Соответствующие рекомендации серии CCITT G. 800
.